這是初中語文課本中的滿井游記原文及翻譯,里面是正面課文的翻譯,一句翻譯對應(yīng)一句原文,非常好用的原文翻譯,需要提前預(yù)習(xí)該課文或者需要該翻譯的同學(xué)們可以來看看,我們東坡為大家提供免費(fèi)的下載!
滿井游記原文及翻譯內(nèi)容介紹
燕 地 寒,花 朝 節(jié) 后,余 寒 猶 厲。
北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。
作 則 飛 沙 走 礫。 局促一室之內(nèi), 欲出不得。 每冒風(fēng)馳行,
冷風(fēng)時常掛起,掛起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,
未 百 步 輒 返。
不到百步就(被迫)返回。
廿 二 日 天 稍 和,偕 數(shù) 友 出 東 直,至滿井。高 柳 夾 堤,
二十二日的天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,
土 膏 微 潤,一 望 空 闊,若 脫 籠 之 鵠 。
肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子里的天鵝。
于時 冰皮 始解,波 色 乍 明,鱗 浪 層 層,清 澈 見底,
這時河的冰面剛剛?cè)诨,水光才閃爍發(fā)亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,
晶晶然如 鏡之新開 而 冷 光 之 乍 出 于 匣 也。
亮晶晶的,好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。
山巒為 晴 雪 所洗,娟 然 如 拭,
山巒被晴天融化的積雪洗過,純凈新鮮,好像剛擦過一樣;
鮮妍明媚,如 倩 女 之 靧 面 而髻 鬟 之 始 掠 也。 柳 條 將 舒 未 舒,
妖艷明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的發(fā)髻一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,
柔 梢 披 風(fēng),麥 田 淺 鬣 寸 許。
柔軟的梢頭在風(fēng)中飄蕩,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。
游 人 雖 未 盛,泉 而 茗 者,罍 而 歌 者,紅 裝 而蹇者,
游人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,
亦 時 時 有。風(fēng)力 雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡 曝 沙 之 鳥,
也時時能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),但走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,
呷 浪 之 鱗,悠 然自得,毛羽 鱗鬣 之間 皆有 喜氣。
浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當(dāng)中都透出喜悅的氣息。
始知 郊田之 外 未 始 無 春 ,而 城 者 未 之 知 也。
(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。
夫 不 能 以 游 墮 事,瀟然于山石草木之間者, 惟此官也。
大概說是不能因為游玩而耽誤工事的,流連往返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。
而此地適與余近, 余之游將自此始, 惡能無紀(jì)?
而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記錄?
己亥之二月也。
(這是)萬歷二十七年二月啊。
滿井游記原文及翻譯預(yù)覽
- PC官方版
- 安卓官方手機(jī)版
- IOS官方手機(jī)版