東坡下載:內(nèi)容最豐富最安全的下載站!
更新:2021-11-03 14:15
大。16.1M
下載地址掃描二維碼安裝到手機(jī)
中英文在線(xiàn)翻譯轉(zhuǎn)換軟件,支持文本、拍照翻譯,翻譯非常精準(zhǔn);提供英文詞典,陌生單詞一查就知道,每日雙語(yǔ)閱讀美文推薦,提升你的英語(yǔ)閱讀能力。
中英互譯翻譯是一款強(qiáng)大的英語(yǔ)翻譯軟件,綜合百度翻譯、有道翻譯、谷歌翻譯等英語(yǔ)單詞翻譯結(jié)果,翻譯質(zhì)量?jī)?yōu),英文發(fā)音全,是您學(xué)習(xí)、工作、出國(guó)旅行翻譯必備應(yīng)用。
簡(jiǎn)單快捷的翻譯入口,中文翻譯英文,中英互譯,雙語(yǔ)閱讀,語(yǔ)音翻譯,拍照翻譯,豐富的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,聽(tīng)力練習(xí),雙語(yǔ)閱讀,雙語(yǔ)故事,雙語(yǔ)笑話(huà),英語(yǔ)四六級(jí)考試題,單詞學(xué)習(xí),每日一句,音標(biāo)學(xué)習(xí),口語(yǔ)練習(xí)應(yīng)有盡有,完整收錄學(xué)習(xí)型牛津詞典等權(quán)威翻譯詞典,海量英漢、漢英詞匯和例句,滿(mǎn)足商務(wù)英語(yǔ)、四六級(jí)、考研、GRE、托福、雅思、初中、高中、小學(xué)等語(yǔ)言翻譯學(xué)習(xí)需求。
無(wú)論是想提高英語(yǔ)口語(yǔ)、丟掉字幕看英劇美劇、出國(guó)旅行飆英文,還是想學(xué)習(xí)英語(yǔ),小學(xué)初中高中英語(yǔ)考試,用英語(yǔ)翻譯官,我們一起學(xué)英語(yǔ)!讓我們的英語(yǔ)流利說(shuō)出來(lái)!
1、拍照翻譯:一鍵拍照,立現(xiàn)實(shí)景譯文,流利英語(yǔ)天天說(shuō)。
2、語(yǔ)音翻譯:精準(zhǔn)識(shí)別,出國(guó)旅游與外國(guó)人輕松對(duì)話(huà),實(shí)時(shí)翻譯,翻譯靈敏堪比同聲傳譯。
3、雙語(yǔ)閱讀:中英文同步,帶動(dòng)口語(yǔ)、單詞、語(yǔ)法、聽(tīng)力、閱讀等能力的全面提升。
4、實(shí)物翻譯:支持物體拍照識(shí)別及翻譯。
5、菜單翻譯:出國(guó)旅游輕松點(diǎn)餐,對(duì)準(zhǔn)菜單拍照立現(xiàn)翻譯結(jié)果。
1、專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)內(nèi)容,少兒英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)、考研英語(yǔ)等內(nèi)容覆蓋
2、豐富的場(chǎng)景翻譯包,學(xué)習(xí)翻譯、工作翻譯、出國(guó)翻譯、旅游翻譯等多場(chǎng)景
3、支持拍照翻譯,語(yǔ)音翻譯,英語(yǔ)作業(yè)隨手拍查翻譯,英語(yǔ)閱讀中隨時(shí)查語(yǔ)音翻譯
4、離線(xiàn)下載單詞包,出門(mén)在外也能隨時(shí)查單詞,背單詞,離線(xiàn)翻譯也能查字典詞典
5、智能中英文翻譯,納入詞典字典釋義,翻譯結(jié)果通順可讀,不要無(wú)效翻譯,翻譯更準(zhǔn)確
一、詞義的選擇和引伸技巧
英 漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類(lèi)和一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類(lèi)就是指一個(gè)詞往往屬于幾個(gè)詞類(lèi),具有幾個(gè)不同的意義;一詞多義就是同一個(gè)詞在同一詞類(lèi)中又往往有幾個(gè)不 同的詞義。在英譯漢的過(guò)程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后,就要善于運(yùn)用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語(yǔ)句自然流暢,完全符合漢語(yǔ)習(xí)慣的說(shuō)法;選擇確定詞義通?梢詮膬煞矫嬷郑
1、根據(jù)詞在句中的詞類(lèi)來(lái)選擇和確定詞義
2、根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句中的搭配關(guān)系來(lái)選擇和確定詞義。
詞 義引伸是我們英譯漢時(shí)常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表 達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,引伸時(shí),往往可以從三個(gè)方面來(lái)加以考慮。
1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無(wú)法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引伸轉(zhuǎn)譯。
2、詞義具體化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引伸為詞義較具體的詞。
3、詞義抽象化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。
二、詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯技巧
在英譯漢過(guò)程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能逐詞對(duì)譯,只能將詞類(lèi)進(jìn)行轉(zhuǎn)譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對(duì)詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯技巧的運(yùn)用須從四個(gè)方面加以注意。
1、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。英語(yǔ)中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)中的動(dòng)詞。
2、轉(zhuǎn)譯成名詞。英語(yǔ)中的某些動(dòng)詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)中的名詞。
3、轉(zhuǎn)譯成形容詞。英語(yǔ)中有些作表語(yǔ)或賓語(yǔ)的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)中的形容詞。另外,當(dāng)英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞時(shí),原來(lái)修飾該動(dòng)詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)中的形容詞。
4、轉(zhuǎn)譯成副詞。英語(yǔ)中的某些名詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)中的副詞。
小編簡(jiǎn)評(píng):這是最近火
小編簡(jiǎn)評(píng):小學(xué)英語(yǔ)同
小編簡(jiǎn)評(píng):一鍵制作換
小編簡(jiǎn)評(píng):東軟教育科
小編簡(jiǎn)評(píng):豆拍拍照翻
小編簡(jiǎn)評(píng):一款有趣的
小編簡(jiǎn)評(píng):少兒英語(yǔ)學(xué)
小編簡(jiǎn)評(píng):英語(yǔ)學(xué)習(xí)輔
小編簡(jiǎn)評(píng):整理了四六
不知道是不是有不少的朋友都是需要一些不錯(cuò)的英語(yǔ)翻譯器,當(dāng)然現(xiàn)在這類(lèi)型軟件非常的多,很多的朋友都是不知道選擇哪一款英語(yǔ)翻譯器,那么現(xiàn)在東坡小編就給你提供各種各樣的英語(yǔ)翻譯器,以及一些英語(yǔ)翻譯器在線(xiàn)翻譯版
小編簡(jiǎn)評(píng):英語(yǔ)在線(xiàn)翻
小編簡(jiǎn)評(píng):酷奇自動(dòng)英
小編簡(jiǎn)評(píng):很多翻譯都
小編簡(jiǎn)評(píng):英語(yǔ)類(lèi)的翻
小編簡(jiǎn)評(píng):大家在上網(wǎng)
小編簡(jiǎn)評(píng):英語(yǔ)學(xué)單詞
在我們?nèi)粘I詈凸ぷ髦,難免會(huì)接觸一些我們不認(rèn)識(shí)的外語(yǔ)生詞,一般情況下我們都會(huì)選擇上網(wǎng)去搜索或是向人請(qǐng)教,而上網(wǎng)搜索并不適合頻繁出現(xiàn)生詞的情況,這時(shí)候我們就需要用到語(yǔ)言翻譯器了。東坡今天就給大家分享一
小編簡(jiǎn)評(píng):ApSicXBenc
小編簡(jiǎn)評(píng):貓狗翻譯器
小編簡(jiǎn)評(píng):SourceInsi
小編簡(jiǎn)評(píng):因?yàn)閷?duì)國(guó)服
小編簡(jiǎn)評(píng):搜狗翻譯ap
小編簡(jiǎn)評(píng):html源代碼
網(wǎng)友評(píng)論